Na rua, protestando, é que a gente transforma o País.
En las calles, protestando, es que transformamos el país.
On the streets, protesting, is that we transform the country.
No dia em que o mundo for mais justo, a vida será mais simples.
El día en que el mundo sea más justo, la vida será más simple.
The day the world be more fair, life will be simpler.
Nossa passagem pela vida é rápida. Cada um vem, conta sua história, vai embora e depois ela será apagada para sempre. A vida continua.
Nuestro paso por la vida es rápido. Cada uno viene, cuenta su historia, se va y después será borrada para siempre. La vida continúa.
Our pass through life is quick. Each one comes, tells a story, goes and later it will be erased forever. Life goes on.
Nuestro paso por la vida es rápido. Cada uno viene, cuenta su historia, se va y después será borrada para siempre. La vida continúa.
Our pass through life is quick. Each one comes, tells a story, goes and later it will be erased forever. Life goes on.
- Nunca me calei. Nunca escondi minha posição de comunista. Os mais compreensíveis que me convocam como arquiteto sabem da minha posição ideológica. Pensam que sou um equivocado e eu penso a mesma coisa deles. Não permito que ideologia nenhuma interfira em minhas amizades.
- Nunca me callé. Nunca escondí mi posición de comunista. Los más comprensibles que me convocan como arquitecto saben de mi posición ideológica. Piensan que soy un equivocado y yo pienso lo mismo de ellos. No permito que ninguna ideología interfiera en mis amistades.
- I never held my tongue. Never hid my communist position. The more comprehensible that call me as architect know about my philosophical position. They think I'm wrong and I think the same of them. I don't allow any ideology to interfere with my friends.
Não acredito em momento de glória: somos insignificantes demais para pensar nessas coisas.
No creo en momento de gloria: somos demasiado insignificantes para pensar en esas cosas.
I don't believe in the moment of glory: we are too much meaningless to think about those things.
Não existe Arquitetura bonita ou feia. Existe Arquitetura boa e ruim.
No existe arquitectura linda o fea. Existe arquitectura buena y mala.
Doesn't exist nice or ugly architecture. Exist well and bad architecture.
Não leio nada do que escrevem sobre mim, embora existam 30 ou 40 livros. Prefiro ler um livro de Georges Simenon.
No leo nada de lo que escriben sobre mi, aunque existan 30 o 40 libros. Prefiero leer un libro de Georges Simenon.
I don't read anything of that is written about me, although there are 30 or 40 books. I choose to read a Georges Somenon book.
No leo nada de lo que escriben sobre mi, aunque existan 30 o 40 libros. Prefiero leer un libro de Georges Simenon.
I don't read anything of that is written about me, although there are 30 or 40 books. I choose to read a Georges Somenon book.
Não posso me queixar. Até que tenho tido trabalho.
No puedo quejarme. Hasta que he tenido trabajo.
I can't complain. I even have had work.
- Não é o ângulo reto que me atrai. Nem a linha reta, dura, inflexível, criada pelo homem. O que me atrai é a curva livre e sensual. A curva que encontro nas montanhas do meu País, no curso sinuoso dos seus rios, nas ondas do mar, nas nuvens do céu, no corpo da mulher preferida. De curvas é feito todo o Universo - o Universo curvo de Einstein.
- No es el ángulo recto que me atrae. Ni la línea recta, dura, inflexible, creada por el hombre. Lo que me atrae es la curva libre y sensual. La curva que encuentro en las montañas de mi país, en el curso sinuoso de sus ríos, en las olas del mar, en las nubes del cielo, en el cuerpo de la mujer preferida. De curvas está hecho el universo - el universo curvo de Einstein.
- Isn't the right angle that appeals to me. Nor the straight, stiff, inflexible line created by man. What appeals to me is the free sensual curve. The curve I find in the mountains of my country, in the swerving flow of its rivers, in the waves of the sea, in the heaven's clouds, in the body of the favorite woman. Of curves is made the universe - the curve universe of Einstein.
- O Bush, no fundo, é um idiota que tem as armas na mão, e delas se serve para levar o terror às áreas mais desprotegidas. Representa o Capitalismo, que, decadente, tudo faz para subsistir.
- Bush, en el fondo, es un idiota que tiene las armas en la mano, y las usa para llevar el terror a las áreas más desprotegidas. Representa el Capitalismo, que, decadente, hace todo para subsistir.
- Bush, deep down, is an idiot that has weapons in his hands, and uses them to take terror to the more unprotected areas. He represents Capitalism, that, decadent, does all to subsist.
No hay comentarios:
Publicar un comentario